في عالم متعدد الجنسيات والمتعدد الثقافات الحديث، حيث يعمل اللغة الإنجليزية كلغة عالمية عبر مختلف المجالات، فإن الطلب على المترجمين الذين يجيدون اللغة الإنجليزية بالإضافة إلى اللغات الوطنية/المحلية يتزايد بشكل ملحوظ. تأسس قسم الترجمة والتفسير في جامعة هاليك عام 2005 لمواجهة هذه الحاجة المتزايدة، ويقع استراتيجياً في قلب القسطنطينية القديمة، مما يوفر للطلاب سهولة الوصول إلى الموارد الثقافية والأكاديمية.
يهدف قسمنا إلى تنمية متخصصين في التواصل بين الثقافات بمهارات لغوية وثقافية ونصية متقدمة، بالإضافة إلى فهم قوي لنظرية وممارسة الترجمة. من خلال منهاج شامل، يحصل الطلاب على تعليم في الترجمة، التفسير، علم اللغة، دراسات الثقافة، الكتابة الأكاديمية، والخطابة. يُقدم دورات اختيارية خلال السنة الثانية تتيح للطلاب التخصص في مجالات متنوعة مثل الأدب، علم النفس، علم الاجتماع، الصحة، التكنولوجيا، التجارة، والمؤسسات الدولية.
لتعزيز المهارات العملية في تقنيات الترجمة مثل الترجمة الفورية والترجمة المتتالية، تُجرى دوراتنا التدريبية في مختبر الترجمة الفورية الحديث الخاص بنا، المجهز ببرنامج ترادوس للترجمة. بالإضافة إلى ذلك، يعزز قسمنا التعاون الدولي من خلال اتفاقيات إيراسموس، مما يتيح للطلاب فرصة للدراسة في الخارج لفصل أو اثنين.
تحت إشراف أعضاء هيئة التدريس ذوي الخبرة وبفضل اتصالاتنا الوثيقة مع الصناعة، يتخرج طلابنا بمعرفة ومهارات حديثة في الترجمة والتفسير. يخوضون مسارات مهنية متنوعة، ويجدون فرص عمل في المؤسسات الحكومية، والجامعات، وشركات السياحة والتجارة الخارجية، والمؤسسات الدولية، وشركات الترجمة، ودور النشر، وغيرها. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للخريجين أن يسعوا للعمل في العمل التحريري، والكتابة التقنية، والاستشارات الإقليمية، وتوجيه السياح، وتدريس اللغة الإنجليزية، ومجالات أخرى متعلقة بالتواصل واللغة.